«Матухна Зямля, ой, белая бярозанька. Гэта Беларусь мая, гэта мае сонейка. Матухна Зямля, ой васильки в поле. Гэта Беларусь мая, гэта мая доля». Белорусский республиканский союз молодежи, лукашенковский аналог комсомола, провел в подземном торговом центре под главной площадью акцию, на котором исполнялась такая песня.
Солистка пела, собравшиеся нестройно подпевали, читая на экране малознакомый текст под музыку известного хита.В интернете тут же начался привычный холивар. Пророссийские возмущались тем, что перевели и убрали «Святую Русь», а системные националисты брюзжали в духе «Чемодан, вокзал, Россия». Увы, картина для белорусского медиа-пространства привычная. Попробуем разобраться, в чем дело.
Изначально белорусская версия песни появилась на youtube-канале могилевчанки Кристины Волковой. На видео ее дочь с еще одной девочкой, с которой они, очевидно, вместе посещают вокальный кружок, исполнили «Матушку» на мове. Трогательный видеоклип с маленькими девочками в национальных костюмах завирусился и собрал 86 тысяч просмотров.
Если бы за дело не взялись идеологи и политтехнологи – этим милым видео дело бы закончилось. Но, что хорошо для детской самодеятельности – то плохо для взрослой большой сцены. Особенно, если дело принимает политический оборот.
Сам перевод выглядит довольно слабым. Слово «матухна» – довольно редкое. В книгах порой присутствует, но в обычной белорусской речи, как правило, используется «матуля». Сравнение своей страны с солнышком – до этого еще додуматься надо. В итоге вместо дерзкого хита Куртуковой, который именно из-за этой дерзости и стал популярным, набрав под 150 миллионов просмотров, получилось что-то слащаво-искусственное.
Уверен, именно в этой версии в Белоруссии песня будет звучать везде, начиная от детских утренников и заканчивая новогодними телеконцертами. Ее будут нахваливать системные националисты, но в народ она вряд ли пойдет. Просто потому, что оригинал лучше. Оригинал уже часто звучит и на дискотеках, и на корпоративах, и просто в молодежных компаниях. Сомневаюсь, что там будет популярна копия.
Такая переделка российских патриотических песен для Белоруссии – не новинка. Когда-то точно так же перепели газмановских «Офицеров». Но это было в другом столетии, и страна тогда была сильно другой. В долукашенковской Белоруссии открещиваться от России было в тренде. Собственно, в современной Белоруссии вспоминать про Святую Русь тоже не в тренде. Там сейчас принято искать истоки государственности не в Руси, а в Полоцком княжестве, которое, по версии местных историков, было дюже самостийным.
В Белоруссии сейчас выходит много патриотических и пропагандистских песен. Но очень редко они «цепляют» и идут «в народ». Последний раз это было с песней «Саня останется с нами», появившейся накануне выборов. Все понимали, о каком Сане шла речь, но в разудалой песне не было серьезности и патриотического пафоса. Возможно, потому она людям и зашла.
Обычно подобное творчество оставляет равнодушным. Вроде и красиво спели, и мелодия приятная, но напевать не хочется, и на корпоративе точно не поставишь. Все чаще от такого испытываешь «испанский стыд». Последние примеры – презентованная недавно «Баллада о диктаторе» или «Батька у нас крутой». Как-то перебарщивать стали в Белоруссии с культом личности.
Автор: Максим Красновский
Свежие комментарии